Simultaneous Interpreting for Meetings and Conferences in Ukraine

Russian-English-Ukranian Simultaneous Interpreting for Meetings and Conferences in Ukraine

Simultaneous Interpreting

In this case, the interpreter performs his work in the pauses between the speaker’s remarks. On average, the interval is five sentences. This type of interpretation is more accurate since the specialist listens to the speech completely and has time to choose the option for the relevant transfer of meaning.

The main advantages of consecutive interpreting are that there is no need to use special equipment and that participants can move around. Such interpretation in Ukrainian or another language is ideal for exhibitions and excursions.

Leave a Reply