في engl2.com، نقدم خدمات الترجمة القانونية من الروسية إلى الإنجليزية في لندن وجميع أنحاء المملكة المتحدة. يضمن مترجمونا التواصل الدقيق والسرّي، مدعومين بمعرفة راسخة بالأنظمة القانونية وإجراءات المحاكم في المملكة المتحدة.
مترجم قانوني من الروسية إلى الإنجليزية في لندن
سواء كان ل جلسات المحكمة، الإفادات، التحكيمات، أو الاستشارات القانونيةنساعد مكاتب المحاماة والهيئات الحكومية والعملاء من القطاع الخاص على التواصل بوضوح وفعالية. بخبرات في اللغة والقانونيحافظ مترجمونا على أعلى معايير الاحتراف والسرية في كل مهمة.
في engl2.com، نقدم خدمات الترجمة القانونية من الروسية إلى الإنجليزية في لندن وجميع أنحاء المملكة المتحدة. يضمن مترجمونا التواصل الدقيق والسرّي، مدعومين بمعرفة راسخة بالأنظمة القانونية وإجراءات المحاكم في المملكة المتحدة.
تعليم:
- درجة البكالوريوس في اللغة الروسية وآدابها من [اسم الجامعة]، [سنة التخرج]
- درجة دكتوراه في القانون من [اسم كلية الحقوق]، [سنة التخرج]
مهارات:
أتقن اللغتين الروسية والإنجليزية، وأتقن المصطلحات القانونية بكلتا اللغتين. كما أتمتع بفهم شامل للأنظمة القانونية وإجراءات المحاكم في المملكة المتحدة. بصفتي مترجمًا قانونيًا من الروسية إلى الإنجليزية، أعمل في لندن، أقدم دعمًا احترافيًا في جلسات المحكمة، والإفادات، والتحكيم، وغيرها من الإجراءات الرسمية. أُنقل كل بيان بدقة ووضوح وإتقان.
المعرفة بالأنظمة القانونية وإجراءات المحكمة في روسيا والمملكة المتحدة
مع قوي مهارات التواصل والقدرة على البقاء هادئًا في بيئات عالية الضغط، أقدم خدمات موثوقة وسرية خدمات الترجمة القانونية للمحامين والمحاميات والعملاء الأفراد. أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب و برنامج الترجمةأحافظ على الاتساق والمعايير اللغوية العالية في جميع المهام.
- إتقان اللغتين الروسية والإنجليزية، مع معرفة واسعة بالمصطلحات القانونية في كلتا اللغتين
- خبرة في تقديم خدمات الترجمة القانونية في جلسات المحكمة، والإفادات، والتحكيم، وغيرها من الإجراءات القانونية
- مهارات قوية في التواصل والتفاعل الشخصي، مع القدرة على الحفاظ على سلوك احترافي في المواقف عالية الضغط
- إتقان استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وبرامج الترجمة الأخرى
خبرة:
مترجم قانوني من الروسية إلى الإنجليزية في لندن
- مترجم قانوني مستقل لمختلف العملاء، بما في ذلك شركات المحاماة والهيئات الحكومية والمنظمات الدولية، وتقديم خدمات الترجمة في جلسات المحكمة، والإفادات، وغيرها من الإجراءات القانونية
- عملت كمترجم قانوني داخلي لدى [اسم مكتب المحاماة]، حيث قدمت خدمات الترجمة للعملاء من روسيا ودول أخرى
- المساعدة في ترجمة مختلف الوثائق القانونية مثل العقود والاتفاقيات والوثائق القضائية
الخبرة القانونية:
- تقديم خدمات الترجمة القانونية في المحاكم الملكية للعدل وخدمة الادعاء العام في لندن
- عمل كمترجم قانوني في إجراءات التحكيم الدولي في محكمة لندن للتحكيم الدولي (LCIA)، ومركز حل النزاعات الدولي (IDRC)، ومعهد التحكيم الهولندي (NAI)
- ترجم لمكتب المدعي العام في قيرغيزستان وكازاخستان خلال الإجراءات القانونية المختلفة
- عملت مع جمعية القانون الأنجلو-روسية وحضرت منتدى سانت بطرسبرغ القانوني كمترجم قانوني
- تعاون مع أبرز الممارسات القانونية في المملكة المتحدة والعالم، بما في ذلك SJ Berwin، وDevonshires، وFreshfields Bruckhaus Deringer، وDLA Piper، وHogan Lovells International، وGrant Thornton، وJones Day، وBerkeley Law، وAllen and Overy، وMcGuire Woods، وStephenson Harwood، وPeters and Peters، وQuinn Emanuel Urquhart & Sullivan
الشهادات:
- مترجم قانوني معتمد من [هيئة الاعتماد]، [سنة الاعتماد]
اللغات:
- اللغة الأم: الروسية
- اللغة الثانية: الإنجليزية
المراجع: متوفرة عند الطلب
ملاحظة: صمّم سيرتك الذاتية بما يتناسب مع مهاراتك وخبراتك. تأكد من إبراز أي خبرة قانونية ذات صلة، بما في ذلك التدريب أو العمل القانوني السابق. تأكد من مراجعة سيرتك الذاتية جيدًا والتأكد من خلوها من الأخطاء وسهولة قراءتها. بالإضافة إلى ذلك، قد ترغب في الانضمام إلى جمعيات مهنية للمترجمين القانونيين لتطوير مهاراتك وشبكة معارفك.
انا اعمل ك مترجم قانوني مستقل لمجموعة من العملاء، بما في ذلك مكاتب المحاماة والهيئات الحكومية، و المنظمات الدولية. تشمل واجباتي الترجمة أثناء جلسات المحكمة، الإفادات، وغيرها الإجراءات القانونية.
في السابق، عملت كـ مترجم قانوني داخلي في [اسم مكتب المحاماة]، مساعدة العملاء من روسيا وبلدان أخرى. كما دعمت ترجمة الوثائق القانونية، مشتمل العقود والاتفاقيات، و مواد المحكمة، ضمان الدقة والسرية.
باعتباري مترجمًا محترفًا في لندن، عملت مع غرفة التجارة والصناعة في لندن (LCCI) واتحاد الصناعة البريطانية (CBI) في عدة مناسبات.
من بين هذه الحالات، طلب أحد المديرين التنفيذيين خدماتي في الترجمة الفورية لاجتماع مع جهات رئيسية في مجتمع الأعمال اللندني في غرفة تجارة وصناعة لندن. ولأنني لا أتحدث الإنجليزية كلغة أم، فقد احتاج المدير التنفيذي إلى خبرتي لضمان تواصل فعال.
خلال الاجتماع، قدّمتُ خدمات الترجمة الفورية بين اللغة الإنجليزية واللغة الأم للمسؤول التنفيذي، مما سهّل التفاهم بين جميع الأطراف المعنية. حرصتُ على سلاسة سير الاجتماع، وساهمتُ في توضيح أي سوء فهم، وحرصتُ على سماع أصوات جميع الأطراف.
بعد نجاح الاجتماع، طلب مني المدير التنفيذي مرافقته إلى اجتماع آخر في اليوم التالي مع اتحاد الصناعات البريطانية (CBI)، إحدى أبرز منظمات الأعمال في المملكة المتحدة. وبصفتي مترجمًا فوريًا، ساعدت المدير التنفيذي على إيصال أفكاره بفعالية وفهم وجهات نظر ممثلي اتحاد الصناعات البريطانية، ممهدًا الطريق لتعاون مثمر.
لقد أتاح لي العمل مع غرفة تجارة وصناعة لندن (LCCI) ومجلس الأعمال البريطاني (CBI) الاستفادة من مهاراتي اللغوية لتسهيل التواصل وسد الحواجز الثقافية واللغوية. تلعب هاتان المنظمتان دورًا محوريًا في دفع عجلة نمو الأعمال والابتكار في لندن، ويشرفني أن أساهم في نجاحهما. ومن خلال مساعدة شركات من مختلف أنحاء العالم على العمل معًا لتحقيق أهدافها، تمكنت من إحداث تأثير إيجابي في عالم الأعمال.